Литература на других языках

Регистрация на сайте
GRATIS форум > Книги
Бродяга_J
Читать книги на языке, который учишь - полезно, познавательно и очень хорошо.

А еще есть любители читать оригинал. Вот, например, ярые фанаты Гарри Поттера терпеть не могут росмэновский перевод. И Равенкло там Когтевран, и Лонгботтом - Долгопупс, а Снейп - Снегг, и etc.

Я вот английский плохо знаю, и мне тяжело. Начинала читать Белого Клыка, приходилось каждое второе слово переводить (хотя вряд ли там так уж тяжко все), в итоге до второй главы добралась только и бросила.( И сейчас никак не замотивирую себя что-нибудь начать. Но может сейчас окажется, что все кругом такие молодцы и читают одну за другой, вот я и тоже решу, что мне "не слабо".)
Лайса
регулярно вдохновляюсь в книжном книжками на английском. естественно, при очень средних познаниях. обычно дальше первых трех страниц дело не идет. но гарри поттера тоже частично читала без перевода - вполне читабельно, там язык относительно простой. а еще в свое время нам на курсах давали книжки для домашнего чтения на английском в соответствии с уровнем познаний. так здорово, когда ты понимаешь целую книжку фактически ни разу не влезя в словарь rolleyes.gif
Glamourous Cow
раньше читала...
сейчас на русском не очень-то много читаю ph34r.gif
TENRU
Бродяга_J
Я на английском пробовал читать, но удовольствия никакого. Текст то я вполне понимаю, но не чувствую языковых вкусностей, не ощущаю книгу. Только и остаётся, что голый сюжет. Скучно. sad.gif
Видимо, для получения удовольствия от чтения на английском, это язык надо знать очень хорошо. Ну или читать документальную или совсем простецкую - сухо изложенную литературу.
Бродяга_J
QUOTE
или совсем простецкую

QUOTE
но гарри поттера тоже частично читала без перевода - вполне читабельно, там язык относительно простой.

Вот да, я первую книгу ГП прочитала запросто, потому что знаю ее чуть ли не наизусть.


QUOTE
это язык надо знать очень хорошо.

Да, пожалуй.) Вот недавно купила Пратчетта, не удержалась и купила. Ради имен и просто посмотреть, пойму ли я хоть одну шутку.) И да, чертвозьми, капрал Моркоу - он Carrot, то есть по сути просто Морковь, забавно.) Он к тому же рыжий и высокий. А еще там есть Glod - в русском Золто.)
TENRU
Бродяга_J
QUOTE
Моркоу - он Carrot

QUOTE
Glod - в русском Золто

Очень адекватно перевели. Ну, Пратчетта у нас вообще неплохо переводят, насколько это возможно. Фанатов масса и Жикаренцев старается.
Мне у него больше всего про ведьм и стражу нравятся книги. Ещё Ринсвилд неплох, но что-то он его совсем позабыл. smile.gif
А вот про Смерть не так люблю. Хотя он и кошек любит. biggrin.gif
Бродяга_J
QUOTE
Очень адекватно перевели.

aga.gif

QUOTE
Хотя он и кошек любит.

laugh.gif

А еще у меня лежат русские-народные сказки на немецком. ph34r.gif Но я за них еще не бралась.
TENRU
Бродяга_J
QUOTE
еще у меня лежат русские-народные сказки на немецком.

Это сурово. huh.gif
Но я немецкий всё равно знаю только по минимуму - Хальт! Хенде Хох! Швайне! Гитлер капут! - как то не уверен, что этот словарный запас помог бы мне с русскими народными сказками. unsure.gif biggrin.gif
Бродяга_J
TENRU
Но я то чуточку немецкий учу, для себя, потихоньку. Поэтому на сказки уже почти выучилась)))
TENRU
Бродяга_J
QUOTE
немецкий учу, для себя, потихоньку. Поэтому на сказки уже почти выучилась

Ну, это вызывает уважение. smile.gif
von Tern
Раньше читал на английском, когда его по самоучителю учил во время учёбы в училище, потом в армии учил по самоучителю немецкий язык.
Уже прошло лет 15. Сейчас английский на начально-среднем уровне, а на немецком читаю книги, смотрю спуниковое TV.
Но, чтобы язык не забывался надо постоянно разговаривать с кем-то, читать что-то, смотреть TV.
Aria
Я учу английский,тоже стараюсь читать разные книжки, лучше конечно идут книжки адаптированые под мой уровень. В оригинале читать немного сложновато...Но все же это хороший способ улучшить свои знания.
Княжна_Тараканова
Я тоже читала раньше, но увы, забросила, сейчас тяжко восстановить. Вот тогда я поняла, что часто мы любим перевод. Обожала Бернса, а когда прочла на английском поняла, что люблю перевод Маршака! А вот Уайльд другое дело.На языке оригинала он был круче... но давно все это было. А вообще если учишь язык, то читать надо адаптированную литературу , чтобы потихоньку привыкать!